﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:02,980
به «جهان گزارش‌نشده» خوش آمدید،

2
00:00:02,980 --> 00:00:05,980
و سری جدید آن از امشب
از سودان آغاز می‌شود،

3
00:00:05,980 --> 00:00:08,419
جایی که درگیری‌ها افراد بیشتری را
مجبور به ترک خانه‌هایشان کرده است

4
00:00:08,419 --> 00:00:10,779
نسبت به هر جای دیگری در کره زمین.

5
00:00:10,779 --> 00:00:13,939
از سال ۲۰۲۳ یک جنگ داخلی
این کشور را در بر گرفته است،

6
00:00:13,939 --> 00:00:17,820
و میلیون‌ها نفر را مجبور به فرار از
جنگ و جنایات هولناک کرده است،

7
00:00:17,820 --> 00:00:20,300
از جمله اعدام‌ها و تجاوز جنسی.

8
00:00:20,300 --> 00:00:23,780
من به کوه‌های نوبا
در جنوب سودان سفر کردم

9
00:00:23,780 --> 00:00:26,379
و فرصت نادری پیدا کردم
تا با بازماندگان ملاقات کنم،

10
00:00:26,379 --> 00:00:28,739
که یک میلیون نفر از آن‌ها
به آنجا پناه آورده‌اند،

11
00:00:28,739 --> 00:00:32,340
تا فقط با چیزی به همان اندازه مرگبار
روبرو شوند - یعنی گرسنگی شدید.

12
00:00:32,340 --> 00:00:35,259
و یک هشدار - این قسمت
شامل صحنه‌های ناراحت‌کننده‌ای است.

13
00:00:37,740 --> 00:00:41,299
دو سال است که جنگ داخلی
در سودان بیداد می‌کند.

14
00:00:41,299 --> 00:00:42,859
هم ارتش سودان و هم شورشیان

15
00:00:42,859 --> 00:00:45,740
متهم به نقض هولناک
حقوق بشر هستند

16
00:00:45,740 --> 00:00:49,259
و همچنین ایجاد بدترین
بحران بشردوستانه در جهان.

17
00:00:49,259 --> 00:00:51,579
ترجمه:
چه بلایی سر زن‌ها اومد؟

18
00:00:53,479 --> 00:00:57,918
آنها به ما گفتن که از اینجا بریم و اگه بمونیم، ما رو می‌کشن

19
00:00:58,659 --> 00:01:01,020
ده‌ها هزار نفر
کشته شده‌اند،

20
00:01:01,020 --> 00:01:03,899
گزارش‌های گسترده‌ای از
تجاوز و شکنجه وجود دارد،

21
00:01:03,899 --> 00:01:06,900
و بحران گرسنگی
این ملت را فرا گرفته است.

22
00:01:06,900 --> 00:01:09,219
خب، همه درباره اوکراین می‌دانند،
همه درباره غزه می‌دانند -

23
00:01:09,219 --> 00:01:10,819
اما این مکان ناشناخته است.

24
00:01:10,819 --> 00:01:13,780
این منطقه با قحطی بسیار خاموش...
بسیار خاموشی دست‌وپنجه نرم می‌کند.

25
00:01:13,780 --> 00:01:17,060
مردم با خوردن موش و برگ درختان
جان سالم به در می‌برند.

26
00:01:17,060 --> 00:01:20,379
بیش از یک میلیون نفر
به کوه‌های نوبا فرار کرده‌اند،

27
00:01:20,379 --> 00:01:23,299
گوشه‌ای نسبتاً آرام
از این کشور،

28
00:01:23,299 --> 00:01:26,180
اما متوجه شده‌اند که هیچ غذا
و هیچ آذوقه‌ای وجود ندارد،

29
00:01:26,180 --> 00:01:28,539
و هیچ کمکی از دنیای بیرون نمی‌رسد.

30
00:01:39,120 --> 00:01:43,759
بحران در سودان: تلاش برای بقا

31
00:01:51,939 --> 00:01:56,900
ما به سودان جنوبی پرواز کردیم و اکنون
در حال رانندگی به سمت مرز هستیم.

32
00:01:56,900 --> 00:01:59,259
ما به سمت
کوه‌های نوبا می‌رویم.

33
00:01:59,259 --> 00:02:01,700
این منطقه برای ۲۰ سال است که
به طور نسبتاً خودمختار اداره می‌شود.

34
00:02:03,459 --> 00:02:05,140
ما تازه وارد سودان شدیم.

35
00:02:05,140 --> 00:02:07,140
ما در واقع به طور غیرقانونی عبور کردیم

36
00:02:07,140 --> 00:02:09,539
چون این ایالت کردفان جنوبی

37
00:02:09,539 --> 00:02:12,740
توسط یک گروه شورشی به نام
«جنبش آزادی‌بخش خلق سودان-شمال» کنترل می‌شود.

38
00:02:15,580 --> 00:02:17,939
در اینجا تقریباً هیچ
زیرساختی وجود ندارد -

39
00:02:17,939 --> 00:02:22,939
نه برقی، نه جاده آسفالتی
و نه آب لوله‌کشی.

40
00:02:22,939 --> 00:02:27,500
اما کوه‌های نوبا تا حد زیادی
از بدترین آسیب‌های جنگ داخلی در امان مانده‌اند،

41
00:02:27,500 --> 00:02:31,900
چرا که نه با ارتش سودان متحد شدند
و نه با شورشیان «پشتیبانی سریع».

42
00:02:31,900 --> 00:02:35,139
در حال حاضر، اینجا امن‌ترین
مکان از نظر جنگ در سودان است.

43
00:02:44,939 --> 00:02:47,579
این کلیسای اردوگاه «الحلو» است،

44
00:02:47,579 --> 00:02:51,340
جایی که هر روز، افرادی که از جنگ
فرار کرده‌اند به آنجا می‌رسند.

45
00:02:51,340 --> 00:02:54,020
جنگ بیش از ۱۲ میلیون نفر را

46
00:02:54,020 --> 00:02:56,379
در سراسر سودان مجبور به ترک خانه‌هایشان کرده است،

47
00:02:56,379 --> 00:02:59,259
و بیش از ۳۰ میلیون نفر -
یعنی نیمی از جمعیت -

48
00:02:59,259 --> 00:03:01,460
به غذا و کمک‌های بشردوستانه نیاز دارند.

49
00:03:05,340 --> 00:03:07,699
اما تقریباً هیچ کمکی به اینجا نمی‌رسد.

50
00:03:07,699 --> 00:03:09,979
تنها کمک آنها این درمانگاه کوچک است،

51
00:03:09,979 --> 00:03:12,060
که توسط «نفیسه» تأسیس و اداره می‌شود،

52
00:03:12,060 --> 00:03:14,900
پرستاری که خودش سال گذشته
از جنگ فرار کرده است

53
00:03:14,900 --> 00:03:19,860
و به تنهایی سعی می‌کند از کل
اردوگاه ۵۰۰۰ نفری مراقبت کند

54
00:03:19,860 --> 00:03:22,579
آن هم فقط با یک جعبه
کمک‌های اولیه بسیار ابتدایی

55
00:03:22,579 --> 00:03:24,819
که توسط مقامات محلی تأمین شده است.

56
00:03:26,620 --> 00:03:27,699
خب، کجا می‌رویم؟

57
00:03:28,240 --> 00:03:30,718
داریم می‌ریم سراغ یه پیرزن

58
00:03:31,000 --> 00:03:36,118
سوءتغذیه شدید داره و دست‌هاش ورم کرده

59
00:03:38,800 --> 00:03:41,079
مادر، حالت چطوره؟

60
00:03:42,079 --> 00:03:45,639
گفتن می‌خوان به یه جای دیگه ارجاعش بدن،

61
00:03:45,639 --> 00:03:50,158
اما جایی نیست که بتونه بره

62
00:03:50,539 --> 00:03:52,180
چرا پاهایش ورم کرده است؟

63
00:03:52,560 --> 00:03:58,878
به خاطر سوءتغذیه‌ست. اول توی دست‌هاش بود و حالا داره به پاهاش هم سرایت می‌کنه

64
00:03:59,699 --> 00:04:02,340
نفیسه کار زیادی نمی‌تواند
برای او انجام دهد.

65
00:04:02,340 --> 00:04:04,219
این خانواده پولی برای
خرید غذا ندارند.

66
00:04:05,960 --> 00:04:12,038
خیلی ورم کرده و با توجه به اوضاع این‌جا، امید زیادی به زنده‌موندنش نیست

67
00:04:12,039 --> 00:04:14,998
نفیسه عبدالرحیم
خیلی ورم کرده و با توجه به اوضاع این‌جا، امید زیادی به زنده‌موندنش نیست

68
00:04:16,779 --> 00:04:19,459
همین‌طور که قدم می‌زنیم،
نفیسه متوجه چند کودک می‌شود

69
00:04:19,459 --> 00:04:21,300
که به شدت دچار سوءتغذیه هستند.

70
00:04:26,399 --> 00:04:28,918
دهنت رو باز کن

71
00:04:29,279 --> 00:04:31,439
این سه تا خواهر و برادرن

72
00:04:33,800 --> 00:04:38,439
این یکی از علائم سوءتغذیه‌ست

73
00:04:39,000 --> 00:04:41,918
شکم باد می‌کنه، در حالی که بدن خیلی نحیفه

74
00:04:42,959 --> 00:04:48,798
بی‌توجهی بیشتر یعنی اونا به مرحله بعدی سوءتغذیه می‌رسن

75
00:04:49,159 --> 00:04:57,158
یعنی ورم بیشتری پیدا می‌کنن و پوستشون شروع می‌کنه به تاول‌زدن

76
00:04:59,420 --> 00:05:02,620
مادرشان بیرون رفته تا تلاش کند
کمی غذا دست‌وپا کند،

77
00:05:02,620 --> 00:05:04,459
اما ذخایر منطقه رو به کاهش است

78
00:05:04,459 --> 00:05:06,819
و به زودی به طور کامل تمام خواهد شد.

79
00:05:06,819 --> 00:05:09,339
و با شروع بارندگی‌ها،
راه دسترسی به این منطقه قطع خواهد شد.

80
00:05:10,279 --> 00:05:13,838
این وضعیت کلی تمام اردوگاهه

81
00:05:14,620 --> 00:05:17,819
چقدر نگرانید که با شروع دوباره
فصل بارندگی،

82
00:05:17,819 --> 00:05:19,579
اوضاع دوباره به زودی بدتر شود؟

83
00:05:20,439 --> 00:05:26,559
این یه نگرانی واقعیه، من واقعاً نگرانم چون هیچ‌کس تو اردوگاه محصولی نکاشته

84
00:05:27,279 --> 00:05:32,439
و نتونستن هیچ غذایی ذخیره کنن

85
00:05:35,740 --> 00:05:40,060
در دو منطقه از کوه‌های نوبا
به طور رسمی قحطی اعلام شده است،

86
00:05:40,060 --> 00:05:41,139
و احتمالاً مناطق بیشتری به این وضعیت دچار خواهند شد.

87
00:05:46,740 --> 00:05:48,500
ده‌ها اردوگاه دیگر وجود دارد

88
00:05:48,500 --> 00:05:50,779
که به فراریان از جنگ پناه می‌دهند،

89
00:05:50,779 --> 00:05:52,459
کسانی که در طول سال گذشته به اینجا رسیده‌اند.

90
00:05:54,740 --> 00:05:57,259
خب، یونس؟ کریش هستم.

91
00:05:57,259 --> 00:05:59,100
بله. از ملاقاتتون خوشبختم.

92
00:05:59,100 --> 00:06:01,060
یونس رئیس منطقه «اورو» است،

93
00:06:01,060 --> 00:06:03,740
که مسئولیت بیش از ۳۲۰۰ نفر را بر عهده دارد.

94
00:06:05,019 --> 00:06:08,540
آیا هیچ کمک غذایی به اینجا می‌رسه؟
مردم چی می‌خورند؟

95
00:06:08,759 --> 00:06:13,079
ما موش، حشره، برگ درخت، پرنده‌های جنگلی و حیوانات وحشی رو می‌خوریم

96
00:06:13,079 --> 00:06:15,439
ملخ‌ها غذای اصلی مردم این‌جا هستن

97
00:06:15,560 --> 00:06:19,678
اگه پیدا کنیم موش می‌خوریم، اما بیشترشون رو خوردیم

98
00:06:19,839 --> 00:06:21,838
بچه‌ها حتی دنبال سگ‌ها می‌دون تا بگیرنشون و بخورنشون

99
00:06:23,339 --> 00:06:26,779
ما متوجه پسری می‌شویم که
یک بشقاب موش شکار کرده و پخته است.

100
00:06:26,779 --> 00:06:28,980
در اینجا، این یک منبع گوشت کمیاب است.

101
00:06:31,860 --> 00:06:33,620
هر چند وقت یک‌بار موش می‌خورید؟

102
00:06:33,959 --> 00:06:37,399
ما هر وقت بتونیم موش می‌خوریم، چون تنها چیزیه که گیرمون میاد

103
00:06:38,420 --> 00:06:41,060
آیا غذای دیگه‌ای دارید؟
کسی به اینجا غذا میاره؟

104
00:06:41,240 --> 00:06:48,358
نه، به جز موش‌ها فقط برگ درخت‌ها رو می‌خوریم

105
00:06:51,939 --> 00:06:55,139
هر روز افراد بیشتری
وارد اردوگاه می‌شوند.

106
00:06:55,139 --> 00:06:57,579
«مدینه» و نوزادش دیشب رسیدند

107
00:06:57,579 --> 00:07:00,500
آن هم فقط با همان لباس‌هایی که به تن داشتند.

108
00:07:00,500 --> 00:07:01,860
حال نوزاد چطوره؟

109
00:07:01,879 --> 00:07:08,559
داره گریه می‌کنه و غذا می‌خواد، اما من چیزی ندارم بهش بدم

110
00:07:09,339 --> 00:07:11,860
چرا از جایی که بودید رفتید؟
آنجا چه اتفاقی می‌افتاد؟

111
00:07:11,879 --> 00:07:16,399
به خاطر جنگ مجبور شدم فرار کنم. می‌خواستم این‌جا باشم، بین مردم، نه این‌که تنها بمونم

112
00:07:16,899 --> 00:07:20,300
مدینه به من می‌گوید همسرش
سرباز ارتش سودان بوده

113
00:07:20,300 --> 00:07:23,379
اما قبل از تولد نوزاد کشته شده است،
و او به شدت درمانده است.

114
00:07:26,240 --> 00:07:30,759
واقعاً دارم سختی می‌کشم، نه غذایی هست، نه لباسی دارم

115
00:07:30,759 --> 00:07:36,079
شیر ندارم به بچه‌ام بدم و خونه‌ای هم ندارم

116
00:07:40,939 --> 00:07:43,180
چقدر آدم دیگر مثل مدینه
در اینجا وجود دارد؟

117
00:07:43,319 --> 00:07:45,238
خیلی زیادن

118
00:07:45,240 --> 00:07:47,798
خیلی‌ها توی همین وضعیت هستن

119
00:07:47,800 --> 00:07:54,918
باید ازشون استقبال کنیم، هر چند چون ظرفیتمون تکمیله، کار زیادی از دستمون براشون برنمیاد

120
00:07:54,920 --> 00:07:56,798
هیچی ندارن

121
00:07:58,579 --> 00:08:02,060
شورشیان SPLM-N که
کنترل کوه‌های نوبا را در دست دارند

122
00:08:02,060 --> 00:08:06,019
ادعا می‌کنند که دولت سودان
مانع از رسیدن کمک‌ها به این منطقه می‌شود.

123
00:08:06,019 --> 00:08:08,819
دولت سودان این موضوع را تکذیب می‌کند.

124
00:08:08,819 --> 00:08:12,540
آژانس‌های امدادی بسیار کمی
در این منطقه فعالیت می‌کنند.

125
00:08:12,540 --> 00:08:15,259
آنها می‌ترسند که در صورت فعالیت بیشتر در اینجا،

126
00:08:15,259 --> 00:08:16,899
از سراسر سودان اخراج شوند.

127
00:08:22,060 --> 00:08:23,620
به فاصله یک روز رانندگی از اردوگاه،

128
00:08:23,620 --> 00:08:26,899
یکی از دو بیمارستان کوه‌های نوبا قرار دارد.

129
00:08:26,899 --> 00:08:29,100
شواهد این بحران
در همه جا دیده می‌شود.

130
00:08:33,580 --> 00:08:36,500
خب، پس بخش کودکان اصلی اینجاست.

131
00:08:36,500 --> 00:08:39,259
این بخش سوءتغذیه است.
این... پس همین بلوک اینجاست

132
00:08:39,259 --> 00:08:41,620
و بیماران اضافه را هم آن پشت جا داده‌ایم.

133
00:08:41,620 --> 00:08:43,980
کل این بخش؟
کل این بال متعلق به بخش سوءتغذیه است

134
00:08:43,980 --> 00:08:46,340
و تا قسمت پشتی ادامه دارد.

135
00:08:46,340 --> 00:08:49,700
دکتر «تام کاتنا» ۱۷ سال است که
این مرکز را اداره می‌کند

136
00:08:49,700 --> 00:08:52,700
و یکی از تنها
سه پزشک دائمی است که

137
00:08:52,700 --> 00:08:56,419
به کل جمعیت ۴ میلیون نفری
خدمت‌رسانی می‌کنند.

138
00:08:56,419 --> 00:08:59,539
تعداد موارد سوءتغذیه
سه برابر بیشتر از حد معمول است که

139
00:08:59,539 --> 00:09:01,820
آنها معمولاً در این وقت از سال
با آن مواجه می‌شدند.

140
00:09:01,820 --> 00:09:03,340
در پایان فصل بارندگی،

141
00:09:03,340 --> 00:09:06,580
زمانی که جاده‌ها باز شدند
و مردم توانستند خود را به بیمارستان برسانند،

142
00:09:06,580 --> 00:09:09,299
آنها تقریباً با هجوم بیماران غافلگیر شدند.

143
00:09:09,299 --> 00:09:11,580
منظورم این است که ما هیچ‌وقت چنین رقمی را

144
00:09:11,580 --> 00:09:12,740
برای بخش سوءتغذیه ندیده بودیم.

145
00:09:12,740 --> 00:09:14,779
ترس شما این است که امسال بسیار بد خواهد بود.

146
00:09:14,779 --> 00:09:17,500
پارسال وحشتناک بود. فکر کنم
به بدی پارسال باشه.

147
00:09:17,500 --> 00:09:20,539
برداشت من این است که خیلی از مردم
کشت نکردند. درسته، استیو؟

148
00:09:20,539 --> 00:09:21,899
و آنها داشتند استفاده می‌کردند...

149
00:09:21,899 --> 00:09:24,299
فکر کنم افرادی که از سال قبل
بذر داشتند،

150
00:09:24,299 --> 00:09:26,659
به جای اینکه آن بذر را بکارند،

151
00:09:26,659 --> 00:09:28,620
ناچار شدند و بذر خود را خوردند.

152
00:09:28,620 --> 00:09:30,899
اگر شمال فعال باشه،
اگر جنگ داخلی نباشه،

153
00:09:30,899 --> 00:09:32,139
همه‌شون مشغول کشت و کارن.

154
00:09:32,139 --> 00:09:34,059
اونا توی سودان غذای زیادی تولید می‌کنن.

155
00:09:34,059 --> 00:09:37,059
حالا با وجود جنگ در شمال، دیگه کشاورزی نمی‌کنند،

156
00:09:37,059 --> 00:09:38,700
و تمام مسیرهای تدارکاتی قطع شدن.

157
00:09:41,659 --> 00:09:44,019
اگر قرمز باشه، سوءتغذیه حاد و شدیده.

158
00:09:44,019 --> 00:09:46,299
زرد یعنی سوءتغذیه حاد متوسط.

159
00:09:46,299 --> 00:09:47,659
سبز یعنی وضعیت خوبه.

160
00:09:49,539 --> 00:09:52,580
نوزادهای شش‌ماهه، بعضی‌هاشون حدود هشت، نه کیلو هستن. بله.

161
00:09:52,580 --> 00:09:55,059
اینجا، بچه‌ی بالای یک سال و نیم، پنج کیلوئه،

162
00:09:55,059 --> 00:09:56,019
یعنی خیلی کمبود وزن داره.

163
00:09:58,059 --> 00:10:01,899
ذخیره غذای پرکالری اضطراری بیمارستان هم داره تموم میشه،

164
00:10:01,899 --> 00:10:03,899
همون غذایی که به بچه‌های قحطی‌زده میدن.

165
00:10:03,899 --> 00:10:06,580
مجبورن اون رو جیره‌بندی کنن تا محموله جدید برسه،

166
00:10:06,580 --> 00:10:08,059
که اون هم تا چند ماه دیگه نمیاد.

167
00:10:10,539 --> 00:10:14,259
این دنیا و جنگیه که اصلاً دربارش گزارش نمیشه،

168
00:10:14,259 --> 00:10:17,980
و کشوری که هر روز آدم‌های بیشتری در اون با قحطی روبرو میشن.

169
00:10:17,980 --> 00:10:19,539
با توجه به اینکه مدت زیادیه اینجایید،

170
00:10:19,539 --> 00:10:21,899
درباره میزان نیازها چی می‌تونید بگید؟

171
00:10:21,899 --> 00:10:24,259
من الان اینجا... به زودی میشه ۱۷ سال که اینجام.

172
00:10:24,259 --> 00:10:26,620
در تمام مدتی که اینجا بودم، این بدترین وضعیتیه که تا حالا دیدم.

173
00:10:26,620 --> 00:10:28,899
حتی در طول... ما اینجا جنگ داخلی وحشتناکی داشتیم

174
00:10:28,899 --> 00:10:30,220
به مدت پنج، شش سال -

175
00:10:30,220 --> 00:10:32,899
ولی از نظر ناامنی غذایی، از اون زمان هم بدتره.

176
00:10:32,899 --> 00:10:34,580
ما اینجا نیازهای شدیدی داریم

177
00:10:34,580 --> 00:10:36,940
و سازمان‌های بزرگ هم برای کمک نمیان.

178
00:10:36,940 --> 00:10:38,500
منظورم اینه که به این منطقه بی‌توجهی شده.

179
00:10:38,500 --> 00:10:40,460
همه درباره اوکراین می‌دونن، همه درباره غزه می‌دونن،

180
00:10:40,460 --> 00:10:42,740
همه درباره مناطق جنگ‌زده دیگه خبر دارن.

181
00:10:42,740 --> 00:10:43,820
اما اینجا ناشناخته‌ست

182
00:10:43,820 --> 00:10:46,379
و داره یک قحطی بسیار خاموش... بسیار خاموش رو تجربه می‌کنه.

183
00:10:58,220 --> 00:11:00,059
ما با نفیسه برگشتیم

184
00:11:00,059 --> 00:11:02,940
تا بچه‌هایی رو که اوایل هفته دیده بودیم، ببینیم.

185
00:11:02,940 --> 00:11:04,899
با خودمون مقداری غذا آوردیم،

186
00:11:04,899 --> 00:11:06,940
چیزهایی که توی بازار محلی پیدا میشن

187
00:11:06,940 --> 00:11:09,500
اما برای مردم کمپ خیلی گرون هستن.

188
00:11:10,759 --> 00:11:14,678
فقط خودش و بچه‌هاش هستن

189
00:11:14,679 --> 00:11:23,958
از پس سیر کردنشون برنمیاد، واسه همین حتی کوچک‌ترین بچه‌هاش هم سوءتغذیه دارن

190
00:11:27,940 --> 00:11:31,980
مادر بچه‌ها، زارا، تمام روز رو تلاش می‌کنه تا کار روزمزدی پیدا کنه.

191
00:11:31,980 --> 00:11:34,740
اون هیچ‌وقت بیشتر از روزی دو دلار درآمد نداره،

192
00:11:34,740 --> 00:11:39,059
که برای سیر کردن شش تا بچه کافی نیست.

193
00:11:38,840 --> 00:11:42,119
می‌خوام بپرسم چرا اومدی این‌جا؟

194
00:11:42,120 --> 00:11:43,879
چون توی هبیلا جنگ بود

195
00:11:43,879 --> 00:11:47,879
دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟ کجا بودی؟ داخل بودی یا بیرون؟

196
00:11:47,879 --> 00:11:53,719
همین که درگیری شروع شد، فرار کردم

197
00:11:53,720 --> 00:12:00,399
وقتی داشتی فرار می‌کردی، چی دیدی؟ دیدی کسی زخمی یا کشته بشه؟

198
00:12:00,399 --> 00:12:03,438
با چشم‌های خودم دیدم که مردم رو می‌کشتن

199
00:12:03,440 --> 00:12:07,078
چه اتفاقی افتاد؟ چرا می‌کشتنشون؟

200
00:12:07,080 --> 00:12:10,239
مردها توی کوه قایم شده بودن، نیروهای واکنش سریع (RSF) بهشون دستور دادن بیان پایین

201
00:12:10,240 --> 00:12:12,198
و شروع کردن به شلیک کردن بهشون

202
00:12:12,200 --> 00:12:14,599
درباره قبیله آدما می‌پرسیدن؟

203
00:12:14,600 --> 00:12:16,038
بله، می‌گفتن ما از قوم «نوبا» هستیم

204
00:12:16,039 --> 00:12:19,719
وقتی می‌گفتن «نوبا»، شروع می‌کردن به شلیک کردن به مردها

205
00:12:19,720 --> 00:12:21,399
به چند نفر شلیک شد؟

206
00:12:21,399 --> 00:12:22,479
هفت نفر

207
00:12:22,879 --> 00:12:26,278
چه بلایی سر زن‌ها اومد؟

208
00:12:26,279 --> 00:12:31,399
به ما گفتن بریم، و اگه بمونیم ما رو هم می‌کشن

209
00:12:36,500 --> 00:12:39,980
همه زنان این کمپ آسیب‌های روحی باورنکردنی رو پشت سر گذاشتن.

210
00:12:39,980 --> 00:12:43,659
اون‌ها شاهد کشته شدن مردهای خانواده‌شون جلوی چشم‌هاشون بودن

211
00:12:43,659 --> 00:12:45,580
و سربازان نیروهای پشتیبانی سریع بهشون گفتن

212
00:12:45,580 --> 00:12:47,419
که اگه گریه کنن یا کوچک‌ترین صدایی ازشون دربیاد،

213
00:12:47,419 --> 00:12:49,460
اون‌ها رو هم به گلوله می‌بندن.

214
00:12:49,460 --> 00:12:51,460
اما اون‌ها حتی وقت ندارند

215
00:12:51,460 --> 00:12:54,379
این حجم از وحشت رو هضم کنن،

216
00:12:54,379 --> 00:12:56,860
چون در حال حاضر فقط تلاش می‌کنن زنده بمونن،

217
00:12:56,860 --> 00:12:58,179
تلاش می‌کنن که دوام بیارن.

218
00:13:02,019 --> 00:13:06,539
اواخر اون روز بعدازظهر، با نفیسه در خانه‌ای که اینجا ساخته ملاقات می‌کنم،

219
00:13:06,539 --> 00:13:09,340
خانه‌ای که از یک سال پیش، بعد از آمدن از العبید، در اون زندگی می‌کنه،

220
00:13:09,340 --> 00:13:12,779
شهری که در طول جنگ درگیری‌های شدیدی در اون رخ داد.

221
00:13:12,279 --> 00:13:13,719
به خونه‌ام خوش اومدین

222
00:13:14,159 --> 00:13:15,798
نشونتون می‌دم این‌جا چطوریه

223
00:13:16,720 --> 00:13:20,719
این‌جا محل خواب پسرهاست

224
00:13:19,460 --> 00:13:20,419
سلام.

225
00:13:22,179 --> 00:13:25,299
قبل از جنگ، تمام بچه‌هاش آرزوهای بزرگی داشتن.

226
00:13:25,299 --> 00:13:27,179
بچه‌های بزرگ‌تر دانشگاه می‌رفتن.

227
00:13:27,679 --> 00:13:28,918
این‌جا آشپزخونه‌ست

228
00:13:29,539 --> 00:13:32,340
حالا پیدا کردن غذا تبدیل به یک تلاش روزمره شده.

229
00:13:32,340 --> 00:13:34,100
آرزوهاشون نقش بر آب شده.

230
00:13:34,559 --> 00:13:35,678
اون‌جا هم اتاق خوابه

231
00:13:36,899 --> 00:13:38,059
این چیه؟

232
00:13:38,240 --> 00:13:39,359
یه پناهگاه

233
00:13:39,580 --> 00:13:41,620
به خاطر بمبارانه؟ آره، آره.

234
00:13:41,620 --> 00:13:44,500
نفیسه می‌دونه که آرامش فعلی در کوه‌های نوبا

235
00:13:44,500 --> 00:13:46,460
ممکنه هر لحظه به پایان برسه.

236
00:13:46,460 --> 00:13:49,860
گذار از اون زندگی به این زندگی چقدر براتون شوکه‌کننده بود؟

237
00:13:51,039 --> 00:13:54,599
اوایل خیلی گریه می‌کردم

238
00:13:54,960 --> 00:13:59,278
وقتی تازه رسیدیم، با اون همه حشره و مار، اوضاع واقعاً بد بود

239
00:13:59,759 --> 00:14:03,078
عادی بود که بیدار بشی و ببینی یه مار یا عقرب...

240
00:14:03,360 --> 00:14:07,719
زیر چادر پلاستیکی، درست کنار سرته

241
00:14:08,580 --> 00:14:10,940
ما شما رو زیر نظر داشتیم که این طرف و اون طرف می‌رفتید

242
00:14:10,940 --> 00:14:13,580
و سوءتغذیه مردم رو اندازه می‌گرفتید.

243
00:14:13,580 --> 00:14:16,340
اما خودتون هم خیلی لاغر به نظر می‌رسید.

244
00:14:16,340 --> 00:14:18,539
منظورم اینه که حال خودتون و خانواده‌تون چطوره؟

245
00:14:19,879 --> 00:14:24,519
همه ما دچار سوءتغذیه شدید بودیم، مخصوصاً یکی از دخترهام

246
00:14:24,519 --> 00:14:29,278
هیچی نداشتیم، برگ‌های درخت بائوباب رو می‌خوردیم

247
00:14:29,279 --> 00:14:34,239
و علف‌های روی زمین رو

248
00:14:40,379 --> 00:14:41,740
متاسفم، حالتون خوبه؟

249
00:14:45,679 --> 00:14:47,639
(مترجم): اون داره عذرخواهی می‌کنه و می‌پرسه حالتون خوبه؟

250
00:14:48,600 --> 00:14:49,838
بله، متوجهم

251
00:14:55,539 --> 00:14:57,139
واقعاً باید خیلی ترسناک بوده باشه.

252
00:14:57,279 --> 00:14:59,558
تا حالا هیچ‌وقت توی چنین موقعیتی نبودم

253
00:15:00,360 --> 00:15:02,119
هیچ‌وقت در زندگی‌ام

254
00:15:04,980 --> 00:15:07,500
شما خانواده‌ی خودتون

255
00:15:07,500 --> 00:15:10,340
و خیلی از مردم این کمپ رو نجات دادید.

256
00:15:10,340 --> 00:15:12,220
این یک دستاورد فوق‌العاده‌ست.

257
00:15:13,519 --> 00:15:19,999
وقتی مردم میان پیشم و نمی‌تونم دارویی رو که نیاز دارن بهشون بدم، داغون می‌شوم

258
00:15:20,480 --> 00:15:24,958
وقتی داروهامون رو بررسی می‌کنم، خیلی برام سخته که ببینم...

259
00:15:24,960 --> 00:15:27,838
...جعبه‌ها خالی‌ان؛ حس خیلی بدی پیدا می‌کنم

260
00:15:31,059 --> 00:15:34,379
کاملاً واضحه که نفیسه واقعاً به مردم اینجا اهمیت میده.

261
00:15:34,379 --> 00:15:37,220
اون همچنین بهم گفت که به خیلی از زن‌هایی که

262
00:15:37,220 --> 00:15:39,059
بهشون تجاوز شده، مشاوره میده.

263
00:15:39,059 --> 00:15:42,740
آیا با داستان‌ها و روایت‌های زیادی از این دست برخورد کردید؟

264
00:15:44,399 --> 00:15:45,278
بله

265
00:15:47,200 --> 00:15:51,838
موارد زیادی از تجاوز و تعرض‌های جنسی وجود داره

266
00:15:52,679 --> 00:15:57,278
فکر می‌کنم این اقدامات علیه مردم قوم «نوبا» سیستماتیک بود

267
00:15:57,960 --> 00:16:06,158
محله‌های خاصی رو هدف قرار می‌دادن، چون محل زندگی مردم نوبا بود. تصادفی نبود

268
00:16:06,159 --> 00:16:13,879
و دخترهای جوان‌تر رو هدف قرار می‌دادن و ماه‌ها اونا رو با خودشون می‌بردن

269
00:16:16,820 --> 00:16:20,220
روایت‌های نفیسه با چیزهایی که زنان دیگه به ما گفتن همخوانی داره -

270
00:16:20,220 --> 00:16:24,019
اینکه نیروهای پشتیبانی سریع عمداً زنان نوبا رو هدف قرار میدن.

271
00:16:24,019 --> 00:16:27,139
اون‌ها متهم به استفاده از تجاوز به عنوان سلاح جنگی شده‌ان -

272
00:16:27,139 --> 00:16:28,620
اتهامی که خودشون اون رو تکذیب می‌کنن -

273
00:16:28,620 --> 00:16:32,179
اما طبق قوانین بین‌المللی، در صورت اثبات، این کار یک اقدام به نسل‌کشی محسوب میشه.

274
00:16:37,299 --> 00:16:40,500
جنگ همچنین هزاران کودک را در معرض خطر

275
00:16:40,500 --> 00:16:43,740
قاچاق، بردگی و سوءاستفاده جنسی قرار داده.

276
00:16:43,740 --> 00:16:48,419
در حال حاضر ۱۷ میلیون کودک در سودان از تحصیل محروم هستند.

277
00:16:48,419 --> 00:16:51,940
اما یک جا هست که به تعداد کمی از اون‌ها پناهگاه داده میشه.

278
00:16:55,299 --> 00:16:58,500
«شکاف پدر ما» یک مدرسه شبانه‌روزی با بودجه کلیساست

279
00:16:58,500 --> 00:17:00,100
که به عنوان خانه کودکان هم فعالیت می‌کنه.

280
00:17:00,100 --> 00:17:03,179
اون‌ها غرق در درخواست‌های پذیرش کودکان هستن.

281
00:17:05,140 --> 00:17:07,539
خب، بهم بگید دقیقاً الان کجا داریم میریم؟

282
00:17:07,539 --> 00:17:09,900
داریم میریم به دِبی.

283
00:17:09,900 --> 00:17:12,660
اونجا یک کمپه؟ بله، کمپ ایراست.

284
00:17:12,660 --> 00:17:15,140
ازکیل ایوب، مدیر مدرسه،

285
00:17:15,140 --> 00:17:17,500
داره به سمت یکی از بزرگ‌ترین کمپ‌ها میره،

286
00:17:17,500 --> 00:17:20,019
جایی که بهش گفتن بچه‌های آسیب‌پذیر و گرسنه زیادی اونجا هستن.

287
00:17:21,740 --> 00:17:24,099
با توجه به اینکه ظرفیت خیلی کمی دارید،

288
00:17:24,099 --> 00:17:26,500
چطور تصمیم می‌گیرید چه کسانی رو انتخاب کنید؟

289
00:17:26,500 --> 00:17:29,779
من در واقع به دنبال آسیب‌پذیرترین‌ها می‌گردم.

290
00:17:33,059 --> 00:17:35,339
طولی نمی‌کشه که دور ازکیل رو

291
00:17:35,339 --> 00:17:36,700
افرادی که ناامیدانه به دنبال کمک هستن، می‌گیرن.

292
00:17:39,420 --> 00:17:43,299
این زن خودش شش تا بچه داره،

293
00:17:43,299 --> 00:17:47,980
اما این سه تا بچه‌ای که همراهش آورده، بی‌سرپرست هستن.

294
00:17:47,980 --> 00:17:49,819
چطور شد که سرپرستی این سه تا بچه به شما رسید؟

295
00:17:50,119 --> 00:17:54,759
وقتی از خونه‌هامون فرار کردیم، جمعیتمون خیلی زیاد بود

296
00:17:54,759 --> 00:17:59,999
خانواده‌شون این بچه‌ها رو پیش من گذاشتن

297
00:18:00,000 --> 00:18:07,719
پدر و مادرشون برگشتن خونه تا یه سری وسایل برای بچه‌ها بیارن

298
00:18:07,720 --> 00:18:11,159
من پیش بچه‌ها موندم، اما بعد از رفتنِ پدر و مادرشون، اونا دیگه هرگز برنگشتن

299
00:18:11,700 --> 00:18:13,380
نمی‌دونید که زنده هستن یا نه؟

300
00:18:13,440 --> 00:18:16,358
فکر نمی‌کنم زنده باشن، اما نمی‌دونم. هیچ خبری ازشون نیست

301
00:18:17,900 --> 00:18:21,019
خب ازکیل، این‌ها همون بچه‌هایی هستن که تحت سرپرستی می‌گیرید؟

302
00:18:21,019 --> 00:18:23,859
بله، قطعاً. این‌ها دقیقاً همون بچه‌هایی هستن،

303
00:18:23,859 --> 00:18:27,539
مخصوصاً اون سه تایی که اینجا هیچ سرپرستی ندارن. بله.

304
00:18:27,539 --> 00:18:29,740
این‌ها کسانی هستن که سعی می‌کنم پذیرش کنم.

305
00:18:37,140 --> 00:18:40,339
ازکیل موافقت می‌کنه که یک خواهر و برادر رو از زن دیگه‌ای تحویل بگیره،

306
00:18:40,339 --> 00:18:42,900
زنی که خودش مراقب شش بچه‌ی غریبه بوده.

307
00:18:45,900 --> 00:18:49,500
تحمل این شرایط برای شامیای کوچک و وحشت‌زده، خیلی سخته.

308
00:18:49,500 --> 00:18:51,700
اون اصلاً نمی‌دونه داره چه اتفاقی براش می‌افته.

309
00:19:00,500 --> 00:19:02,859
مسیر برگشت تا مدرسه طولانیه.

310
00:19:02,859 --> 00:19:05,940
در عرض یک صبح پر از سردرگمی، تمام زندگی‌شون دوباره تغییر کرده.

311
00:19:08,299 --> 00:19:11,660
اون‌ها فقط باید اعتماد کنن که ازکیل و تیمش ازشون مراقبت خواهند کرد.

312
00:19:26,660 --> 00:19:28,940
چند روز بعد، ما به مدرسه می‌ریم

313
00:19:28,940 --> 00:19:30,099
تا ببینیم وضعیت بچه‌ها چطوره.

314
00:19:32,180 --> 00:19:34,140
کلاس‌های درس پر هستن

315
00:19:34,140 --> 00:19:37,019
و بچه‌هایی که تازه از کمپ اومدن، سر اولین کلاسشون نشستن،

316
00:19:37,019 --> 00:19:39,420
از جمله شامیا.

317
00:19:39,420 --> 00:19:44,380
در کلاس مجاور، احمد ۱۳ ساله داره انگلیسی یاد می‌گیره.

318
00:19:44,380 --> 00:19:48,779
دیدن احمد که به این زودی اونجا ایستاده، واقعاً شگفت‌انگیزه،

319
00:19:48,779 --> 00:19:50,700
اون جلو، جلوی کلاس،

320
00:19:50,700 --> 00:19:52,220
داره الفبا تمرین می‌کنه.

321
00:19:52,220 --> 00:19:55,420
خیلی دلگرم‌کننده‌ست که می‌بینیم\nچطور داره جا می‌افته.

322
00:20:02,859 --> 00:20:06,579
این مدرسه به دانش‌آموزان\nبین ۵ تا ۲۰ سال خدمات میده،

323
00:20:06,579 --> 00:20:09,859
که خیلی‌هاشون آسیب‌های جسمی\nو روحی دارند

324
00:20:09,859 --> 00:20:11,700
که ناشی از سال‌ها جنگه.

325
00:20:11,700 --> 00:20:14,259
دو نفر از این دانش‌آموزان\nکودک‌سربازان سابق هستند

326
00:20:14,259 --> 00:20:16,819
که از جنگ دارفور فرار کرده‌اند.

327
00:20:21,259 --> 00:20:24,299
خود حزقیال سال‌ها درگیری\nو جنگ رو تجربه کرده.

328
00:20:24,299 --> 00:20:26,299
اون می‌دونه چقدر برای بچه‌ها سخته

329
00:20:26,299 --> 00:20:28,819
که به محیط جدیدشون\nعادت کنند.

330
00:20:28,819 --> 00:20:31,220
ما همراه با معلمان‌مون تلاش می‌کنیم

331
00:20:31,220 --> 00:20:32,900
که فقط معلم نباشیم

332
00:20:32,900 --> 00:20:35,180
بلکه مثل مادر هم باشیم

333
00:20:35,180 --> 00:20:38,500
و بعد، مثل پدر برای بچه‌ها.

334
00:20:38,500 --> 00:20:40,859
برای همه بچه‌هایی که\nنمی‌تونید بهشون کمک کنید،

335
00:20:40,859 --> 00:20:43,220
در حال حاضر خطر واقعی براشون چیه؟

336
00:20:43,220 --> 00:20:45,779
آینده اون‌ها در واقع\nبسیار دشواره

337
00:20:45,779 --> 00:20:48,140
چون در نهایت، می‌دونید،

338
00:20:48,140 --> 00:20:51,420
به خاطر نبود غذا، گرسنگی می‌کشند

339
00:20:51,420 --> 00:20:54,940
و بقیه هم ممکنه\nبه بردگی گرفته بشن.

340
00:20:54,940 --> 00:20:59,339
پس انتخاب اون بچه‌ها\nیا گرسنگی مفرطه یا بردگی.

341
00:20:59,339 --> 00:21:02,579
دقیقاً. منظورم اینه که این انتخاب وحشتناکیه.\nدر واقع انتخابی وجود نداره.

342
00:21:02,579 --> 00:21:03,660
هیچ انتخابی نیست.

343
00:21:05,700 --> 00:21:08,539
این مدرسه بیش از ۴۳۰ دانش‌آموز داره،

344
00:21:08,539 --> 00:21:10,460
که سه وعده در روز غذا می‌خورند -

345
00:21:10,460 --> 00:21:12,140
چیزی که توی کمپ‌ها بی‌سابقه‌ست -

346
00:21:12,140 --> 00:21:15,059
و حالا از خطر قاچاق انسان در امان هستند.

347
00:21:15,059 --> 00:21:17,019
این فقط بخش بسیار کوچکی

348
00:21:17,019 --> 00:21:19,940
از صدها هزار کودکیه که به کمک نیاز دارند.

349
00:21:22,299 --> 00:21:24,500
احمد داره کم‌کم آینده‌ای رو\nبرای خودش متصور میشه.

350
00:21:25,799 --> 00:21:28,878
قبلاً خیلی سخت بود

351
00:21:29,359 --> 00:21:31,838
برادرهای کوچیکترم خیلی سختی کشیدن

352
00:21:32,180 --> 00:21:33,900
الان از اینکه اینجا هستی چه احساسی داری؟

353
00:21:34,720 --> 00:21:36,598
من این‌جا خیلی راحتم و خوشحالم

354
00:21:36,880 --> 00:21:40,719
می‌تونم برم مدرسه، چیزی هم برای خوردن هست

355
00:21:41,279 --> 00:21:43,999
الان خیلی راضی‌ام

356
00:21:45,980 --> 00:21:49,019
پشت دیوارهای مدرسه، بچه‌ها تا حد زیادی

357
00:21:49,019 --> 00:21:51,779
از واقعیت‌های بیرون در امان هستند،

358
00:21:51,779 --> 00:21:54,019
جایی که پیش‌بینی میشه قحطی بدتر بشه.

359
00:21:58,539 --> 00:22:02,940
امروز روز آخر سفرمه و می‌خوام\nاز نفیسه باخبر بشم.

360
00:22:02,940 --> 00:22:06,019
او بار دیگه داره از آسیب‌پذیرترین\nافراد کمپ خودش سرکشی می‌کنه.

361
00:22:07,880 --> 00:22:08,919
صبح بخیر. امروز چطوری؟

362
00:22:10,079 --> 00:22:11,358
لطفاً می‌تونی بنشینی؟

363
00:22:14,799 --> 00:22:16,078
توان بلند شدن داری؟

364
00:22:16,079 --> 00:22:18,959
نه

365
00:22:21,599 --> 00:22:24,798
علت اصلی این وضعیت اینه که اون تنهاست و کسی نیست که بهش کمک کنه

366
00:22:25,519 --> 00:22:30,358
نه همسری داره، نه فرزندی

367
00:22:31,240 --> 00:22:33,999
علاوه بر این، غذا و پولی هم نداره

368
00:22:35,039 --> 00:22:36,719
نیاز به کمک داره، باید ازش مراقبت بشه

369
00:22:37,519 --> 00:22:42,919
مشکل جسمی نداره، فقط غذای کافی بهش نمی‌رسه

370
00:22:45,460 --> 00:22:47,940
نفیسه هر کاری از دستش بربیاد برای کمک انجام میده

371
00:22:47,940 --> 00:22:49,980
اما نمی‌تونه همه رو نجات بده.

372
00:22:49,980 --> 00:22:52,420
چند متر اون‌طرف‌تر، چادر خالی‌ای هست

373
00:22:52,420 --> 00:22:56,339
که پیرمرد دیگه‌ای همین چند روز پیش\nدر اون از گرسنگی جان باخت.

374
00:22:58,539 --> 00:23:00,900
شرایط اینجا واقعاً تکان‌دهنده‌ست.

375
00:23:00,900 --> 00:23:02,900
هزاران نفر به اینجا پناه آورده‌اند

376
00:23:02,900 --> 00:23:04,859
در حالی که جز لباس‌های تنشون\nهیچ چیز دیگه‌ای ندارند.

377
00:23:04,859 --> 00:23:10,180
هیچ کمکی اصلاً وارد نمیشه،\nهیچ کمک غذایی‌ای در کار نیست.

378
00:23:10,180 --> 00:23:13,660
مردم واقعاً درمانده هستند\nو به حال خودشون رها شدند.

379
00:23:13,660 --> 00:23:17,380
با کاهش بودجه کمک‌های قدرت‌های غربی\nمثل آمریکا و بریتانیا،

380
00:23:17,380 --> 00:23:20,779
اوضاع در سودان تیره‌وتارتر از همیشه به نظر می‌رسه.

381
00:23:20,779 --> 00:23:22,500
طبق چیزی که در نوبا دیدم،

382
00:23:22,500 --> 00:23:24,859
هیچ اراده بین‌المللی برای کمک وجود نداره

383
00:23:24,859 --> 00:23:27,859
و هیچ فشاری هم روی دولت سودان\nبرای اقدام کردن نیست.

384
00:23:27,859 --> 00:23:32,740
مردم اینجا دارن زجر می‌کشند و دنیا\nچشماش رو روی اون‌ها بسته.

